Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 
英語
學習
雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 活動預告
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
微信頭條
莫雷回應“港獨”言論,沒道歉。NBA總裁:支持他。后果來了……
來源:人民日報、央視新聞、CGTN、中國日報、環球時報、中國新聞網    日期: 2019-10-08

中國籃協主席姚明當年曾效力NBA火箭隊,也正是因為姚明,火箭隊在中國市場吸粉無數。

 

然而就在這兩天,休斯敦火箭隊總經理莫雷卻因發表涉港言論一事引發眾怒。許多中國球迷對該言論表達了極度不滿,紛紛在社交媒體上留言,要求將莫雷撤職。

 

中國籃球協會和火箭隊在中國的贊助商也相繼發表聲明,宣布暫停或中止與火箭隊的相關合作。

 

但據《環球時報》報道,面對爭議和各方譴責的聲音,正在日本參加火箭隊與猛龍隊季前賽的NBA總裁亞當·肖華 (Adam Silver) 向媒體做出了回應。

“NBA總裁亞當·肖華在東京回應涉及中國推特的爭議一事。”

 

他表示,NBA支持莫雷自由表達的權利,但不為其言論內容背書。

毫無疑問,經濟上的影響已十分明顯。那條推特已經產生了重大后果,我也讀到了一些媒體報道,認為我們不支持莫雷,但實際上我們支持他。

 

我認為作為一家基于價值觀的組織,我要明確表示,莫雷發表自由言論的能力得到(我們的)支持。

 

不過,NBA球隊籃網(Brooklyn Nets)的華裔老板蔡崇信(Joe Tsai)也在10月7日公開發表了一篇長文,深刻剖析了中國球迷的心理活動,也對NBA提出了忠告,可以說是啪啪打臉了肖華。

 

作為NBA30支球隊其中一支的老板,也作為一個在中國度過了我職業生涯大部分時光的炎黃子孫,我必須站出來發聲。

 

As a governor of one of the 30 NBA teams, and a Chinese having spent a good part of my professional life in China, I need to speak up.

 

 

蔡崇信在公開信中分析了此事的嚴重性:

 

火箭隊在這之前是中國最受歡迎的球隊,但現在可以說被驅逐出了中國市場。球迷不再喜歡這支球隊,轉播商拒絕播放火箭隊的比賽,中國的贊助商也大量取消他們的贊助合作。

The Rockets, who by far had been the favorite team in China, are now effectively shut out of the Chinese market as fans abandon their love for the team, broadcasters refuse to air their games and Chinese corporates pull sponsorships in droves.

 

 

他還對NBA提出了忠告:

NBA是一個球迷第一的聯盟。當數以億計的球迷對某個問題憤怒的時候,聯盟及與NBA有關的人都必須高度關注。
The NBA is a fan-first league. When hundreds of millions of fans are furious over an issue, the league, and anyone associated with the NBA, will have to pay attention.

 

中央廣播電視總臺央視體育頻道今天再次發表聲明 ,決定立即暫停NBA賽事轉播安排。

 

據《人民日報》報道,外交部發言人耿爽今天也對央視暫停轉播NBA一事做出回應:

 

中國駐休斯敦總領館已經就休斯敦火箭俱樂部有關人士的錯誤言論向對方提出了嚴正交涉,中國籃球協會以及休斯敦火箭隊的中方合作伙伴都相繼發表了聲明,中方的立場已經非常清楚了,我建議你去關注一下普通中國民眾對此事的反應和他們的態度。跟中方開展交流與合作,卻不了解中國的民意,這是行不通的。

 

據中國新聞網報道,眾多藝人也表態不會出席9日或10日的NBA中國活動,停止合作。

 

那么,莫雷之前都說了些什么?一切還得從莫雷的那條推特說起……

 

莫雷“港獨”推特引爭議

 

5日上午,休斯頓火箭俱樂部總經理莫雷在社交媒體上,發布了涉港不當言論,內容正是近幾個月香港暴力分子常喊的一句口號:“為自由而戰,和香港在一起(Fight for freedom, Stand with Hong Kong)”。

 

To many basketball fans in China, the city of Houston, Texas, is a special place. It is where Hall of Famer Yao Ming played for eight NBA seasons, his popularity sparking a massive following of the sport in China.

 

But Daryl Morey, the general manager of Yao's former team, the Houston Rockets, disappointed many last Saturday by tweeting in support of the violent protesters in Hong Kong, who have vandalized subway stations, the airport and shops. Morey posted an image with the message "Fight for Freedom. Stand with Hong Kong".

 

雖然莫雷很快刪除了這條推特,但他的言論已經導致了中國球迷的不滿與憤怒。在莫雷發布的其他推文下,大量網友用英文表達自己的態度。

 

“香港是中國的一部分!”

 

“作為一個2002年就開始粉火箭隊的球迷,在莫雷被解雇前我絕不會再看一場火箭隊比賽,我發誓。”

 

很快,火箭隊老板菲爾蒂塔(Tilman Fertitta)5日緊急發布推特劃清界限↓↓↓

“聽著……@莫雷 的言論并不代表 @火箭隊。我們來到東京是為了做@NBA的全球推廣,我們也不是一個政治性的組織。”

 

在觸雷之后,莫雷于7日再度連發兩條推特為此前發布涉港言論辯解,依然沒有道歉↓↓↓

“我無意通過自己的推特冒犯火箭隊粉絲和我在中國的朋友們。我只是基于某種闡釋,對一個復雜事件表達某一種想法。自發布那條推文以來,我獲得了很多機會來聆聽和思考其他觀點。”

 

“我一直很感謝中國球迷和贊助商提供的大力支持,我希望那些對此感到不安的人知道,冒犯或誤解他們不是我的意圖。我的推文是我自己的,絕不代表火箭或NBA。”

 

NBA首席傳播官邁克爾·巴斯也于7日發布聲明,稱對莫雷感到極其失望,他無疑已經嚴重地傷害了中國球迷的感情,但他在這份聲明也并未正式道歉。

 

The National Basketball Association (NBA) on Sunday made an official response to Houston Rockets General Manager Daryl Morey's improper tweet over China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). The league's Chief Communication Officer Mike Bass said that Morey's post has "deeply offended" the Chinese people and it was "regrettable", but made no apology.

 

"We recognize that the views expressed by Houston Rockets General Manager Daryl Morey have deeply offended many of our friends and fans in China, which is regrettable. While Daryl has made it clear that his tweet does not represent the Rockets or the NBA, the values of the league support individuals educating themselves and sharing their views on matters important to them. We have great respect for the history and culture of China and hope that sports and the NBA can be used as a unifying force to bridge cultural divides and bring people together," said Bass in the statement, which did not include an official apology.

 

7日在東京的一場新聞發布會上,火箭隊當家球星詹姆斯·哈登就莫雷涉港一事道歉。

 

據法新社報道,7日在東京的一場新聞發布會上,與其火箭隊隊友拉塞爾·韋斯特布魯克(Russell Westbrook)站在一起的詹姆斯·哈登說:“我們道歉。我們愛中國。”

 

哈登還說:“我們喜歡在那里(中國)比賽。我們兩個都是,一年去(中國)一到兩次。他們(中國人)給了我們最大的支持,我們感謝他們……我們感謝他們給予我們的支持。”

 

On Monday, James Harden, Houston's No. 1 player, apologized in public over his team's general manager's remarks. "We apologize. You know, we love China. We love playing there. For both of us individually, we go there once or twice a year. They show us the most important love," said Harden to reporters as Russell Westbrook stood by him.

 

"We appreciate them as a fan base. We love everything there about them, and we appreciate the support that they give us individually and as (an) organization."

 

而在莫雷發表涉港不當言論一天后,中華人民共和國駐休斯敦總領事館發言人6日就火箭隊總經理錯誤涉港言論發表談話。央視體育頻道、浦發銀行信用卡中心、李寧公司、騰訊體育等也相繼發表官方聲明,宣布暫停或終止與火箭隊的相關合作。“祖國尊嚴高于一切,祖國主權不容挑戰”。

 

中國各界紛紛發聲

 

10月6日,中國駐休斯敦總領館發表談話,要求火箭隊立即糾正錯誤。

我們對火箭隊總經理莫雷日前發表錯誤涉港言論表示震驚和強烈不滿,已經向火箭隊提出嚴正交涉要求該隊作出澄清,立即糾正錯誤,并采取切實措施,消除惡劣影響。”

 

We are deeply shocked by the erroneous comments on Hong Kong made by Mr. Daryl Morey, general manager of the Houston Rockets. We have lodged representations and expressed strong dissatisfaction with the Houston Rockets, and urged the latter to correct the error and take immediate concrete measures to eliminate the adverse impact.

 

當前,止暴制亂、恢復秩序是香港社會各界最廣泛的共識和最強烈的呼吁,任何一個有良知的人都應支持香港特區政府為維護香港社會穩定做出的努力。

 

At the moment, ending violence and chaos and restoring order has become the widest common consensus and the strongest appeal of all social sectors in Hong Kong. Anybody with conscience would support the efforts made by the Hong Kong Special Administrative Region to safeguard Hong Kong's social stability.

 

中國籃球協會6日迅速做出回應,對此表示強烈反對,將暫停與該俱樂部的交流合作事宜,并隨后宣布取消與NBA發展聯盟的四場比賽↓↓↓

 

The Chinese Basketball Association, now chaired by Yao, had a swift response on Sunday, announcing that it has suspended any exchanges and cooperation with the Rockets while expressing its "strong opposition" to Morey's "improper remarks regarding Hong Kong". The Chinese league has also canceled its four preseason games against NBA development league teams, including Rockets affiliate the Rio Grande Valley Vipers, originally scheduled for Oct 19 and 20 in Suzhou, Jiangsu province.

 

中央廣播電視總臺央視體育頻道也發表聲明,決定即日起暫停涉及該俱樂部的賽事轉播等一切合作交流事宜。

 

China Media Group (CMG) on Sunday night expressed opposition to the improper remarks of Houston Rockets general manager Daryl Morey on the current situation in China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) and decided to suspend the live-streaming of their games as well as cooperation and communication with the team.

 

火箭隊的贊助商以及合作企業都坐不住了,紛紛發聲暫停或中止合作!

 

浦發銀行信用卡中心發表聲明,表示強烈抗議及反對,并表示已暫停相關市場活動和宣傳,并繼續敦促休斯頓火箭隊對此事件展開徹查并給予合理回復。

 

Shanghai Pudong Development Bank Credit Card Center said it "opposes and protests against" Morey's "erroneous" remarks and has suspended all marketing and publicity activities related to the Rockets.

 

李寧品牌發布聲明,稱已中止與休斯頓火箭隊相關合作,并將持續敦促火箭隊針對該事件給予明確答復。

 

嘉銀金科也表態中止合作↓↓↓

 

Sports brand Li Ning denounced the post and said it had stopped all forms of cooperation with the Rockets. Meanwhile, Shanghai Jiayin Finance Technology notified the Rockets that all partnerships between the two sides have been halted.

 

騰訊體育同樣發表相關聲明稱,將暫停火箭隊的比賽直播與資訊報道。

 

Tencent Sports, which signed a five-year, 1.5-billion-U.S.-dollar deal with the NBA in July, announced that all live streaming and news reporting of the Rockets will be suspended. It also gave customers, who bought a subscription to watch the Rockets games online, a chance to opt for another team.

 

目前,在淘寶搜索“火箭隊”“火箭隊球衣”“休斯頓火箭”等關鍵詞,均顯示“非常抱歉,沒有找到相關的寶貝”,相關商品被下架。

 

對于此事,知名籃球評論員楊毅在微博上如此評論道:

 

Chinese basketball commentator Yang Yi took to Weibo, China's Twitter equivalent, to express his disapproval.

 

"I don't think they (Morey and Wojnarowski) are at liberty to make such remarks (on Hong Kong) without acquiring basic understanding of (China's) major social and political issues. Although Morey's remarks were brief, they are a reflection of long-term misunderstanding and distorting of Chinese society and politics," Yang said.

 

"The organizations they worked for have been benefiting from a peaceful, prosperous Chinese society and free trade for a long time. The Rockets have received funding from way too many Chinese companies in the past 17 years. In the past four years, ESPN enjoyed annual profits of over 10 million U.S. dollars. China needs to make these organizations pay for their actions," he added.

 

17年來,火箭隊從中國獲得大量的贊助商,賺得盆滿缽滿,成為NBA中開拓中國市場非常成功的球隊,莫雷本人更是這一合作的受益者之一。我們要正告莫雷們,一方面企圖從中國大把撈金,一方面又傷害中國人民感情的兩面派做法,是行不通的,注定會付出代價!

 

這,就是我們的態度!

 

綜合來源:人民日報、央視新聞、CGTN、中國日報、環球時報、中國新聞網


 





相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.medieninfodienst.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
日本黄色