Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 
英語
學習
雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 活動預告
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
   雙語新聞   |     娛樂   |   社會   |   時政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校園   |   生活   |   體育   |   經濟   |   職場   |   其他

Food and drink banned on subway

地鐵里不準吃東西了?

中文 英文 雙語 2019-05-29    來源:21世紀學生英文報·高一      閱讀數:92610
字號 [] [] [] 打印
你的機器需要安裝最新的Flash播放器,點這里獲得

導讀:在地鐵上吃重口味的東西、亂扔垃圾等不文明行為,著實令人生厭,甚至會引起眾怒。針對類似不文明現象,北京地鐵終于出手了!

Passengers except babies and the sick are no longer allowed to eat or drink on the subway in Beijing, according to the Beijing subway passenger regulations. CFP

Traveling by subway can sometimes be quite an adventure, especially during rush hour. There are the times when you have to avoid cups of coffee that could spill on you. The smells of some passengers’ food are very strong, too.
有時候,搭乘地鐵也堪比一場冒險,尤其是在早晚高峰時刻。你需要不時注意別讓咖啡撒到自己身上。一些乘客攜帶的食物散發出的味道也很強烈。

According to the Beijing subway passenger regulations, which went into effect on May 15, passengers except babies and the sick are no longer allowed to eat or drink on the subway. Violators who do not stop after being asked to will be asked to get off. The violation will also be recorded in the violators’ credit record.
根據5月15日開始實施的《北京市軌道交通乘客守則》,除嬰兒、病人外,乘客不得在列車車廂內進食。對不文明乘車行為勸阻制止不聽的,地鐵運營單位有權拒絕提供乘車服務,并記入個人信用不良信息。

Some support the rule, citing the reason that the smell of food and drink can annoy other passengers.
一些人支持這一規定,認為飲食的氣味會影響其他乘客。

“The smell of food fills the carriage, causing people discomfort, especially in the hot summer. Besides, eating on the subway unavoidably produces rubbish. And on subway trains, people often spill their drinks,” Zheng Yiou, 17, a student from Hefei No 8 Senior High School, Anhui province, told TEENS.
“滿車廂都彌漫著食物的味道,會引起別人不適,尤其是在大熱天。另外,在地鐵上吃吃喝喝難免會產生垃圾。而且在地鐵上,人們常常會弄撒自己的飲料,”安徽省合肥市第八中學的17歲學生鄭奕鷗在接受本報采訪時表示。

However, others question this rule.
但也有人對這一規定提出質疑。

“Some citizens live so far from their work places that they have limited time to have breakfast before they go to work. Eating while they travel saves them time and decreases the chance that they will be late for work, ” He Songlin, a 17-year-old student from Chengdu Shishi Tianfu High School, told TEENS.
“有的人住的地方離單位很遠,上班前沒時間吃早餐。上班路上吃飯節省了他們的時間,降低了遲到的概率,”來自成都石室天府中學的17歲學生何松林在接受本報采訪時如此表示。

“And some people, like those with low-blood sugar levels, get sick if they can’t eat when they must.”
“而且對于一些低血糖的人而言,在需要時沒有及時吃東西會身體不適。”

Other Chinese cities like Nanjing and Chengdu have similar regulations. Some foreign cities also ban eating and drinking on the subway. For example, eating and drinking have long been banned on the subway in Washington DC, reported China Daily. Singapore fines people who eat or drink on the subway up to 500 Singapore dollars (2,417 yuan).
南京、成都等其他城市也發布了類似的規定。一些外國城市也在地鐵上禁止飲食。比如,據《中國日報》報道,華盛頓早已禁止地鐵內飲食。而在新加坡的地鐵內飲食,將被處以500新加坡元(約2417人民幣)的罰款。

Chen Yanyan, a professor from the College of Metropolitan Transportation, Beijing University of Technology, believed we should consider the need of some people to eat or drink on the subway.
北京工業大學城市交通學院教授陳艷艷認為,我們應當考慮到一些人在地鐵上飲食的需求。

“Commuters and travelers are sometimes too busy to eat. Maybe we could learn from Tokyo, where there are many subway stations equipped with facilities, allowing passengers to eat and drink,” she told Beijing Evening News.
“通勤族、游客往往顧不上吃飯。不妨像日本東京的很多地鐵站一樣,開辟出一定空間,提供簡單餐飲的條件和服務,讓大家在里面吃東西喝飲料,”她在接受《北京晚報》采訪時如此表示。

21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高一754期
辭海拾貝
Regulations規定 Violators違規者
Citing引用 Carriage車廂
Commuters通勤者 Facilities設施


 


 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.medieninfodienst.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
日本黄色