Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 
英語
學習
雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 活動預告
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
   雙語新聞   |     娛樂   |   社會   |   時政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校園   |   生活   |   體育   |   經濟   |   職場   |   其他

Passion has no gender

愛好沒有性別之分 男孩也可以跳芭蕾!

中文 英文 雙語 2019-09-09    來源:21世紀學生英文報·高一      閱讀數:124065
字號 [] [] [] 打印
你的機器需要安裝最新的Flash播放器,點這里獲得

導讀:前段時間,英國喬治小王子因為喜歡芭蕾遭到美國主持人嘲笑。這件事迅速在網上引發熱議,不少網友在社交媒體上發起#Boysdancetoo (男孩也跳舞)的話題,曬出男生們的芭蕾照,支持小王子。而興趣愛好,本就沒有性別之分……

NEW ADVENTURES

Gender roles and expectations have changed quickly in recent years. We learn them from a young age, but each generation seems to have a different opinion about what it means to be a boy or a girl. This can lead to misunderstandings, as young people are held to standards made in the past.
社會對于性別的角色與期待近年來變化得很快。我們從小就開始學習這些,但每代人對男孩和女孩的含義都似乎有著不同的看法。而這會帶來一些誤解,因為年輕人都受限于過去制定的準則。

Even royalty is subject to these gender roles. Prince George of the British royal family has chosen to take ballet lessons at school. Ballet is a traditionally unmanly activity.
哪怕是王室成員也會受到這些性別角色的影響。英國王室的喬治小王子在學校選修了芭蕾課。但芭蕾卻并非是傳統意義上的男性活動。

On Aug 22, ABC’s Good Morning America host Lara Spencer appeared to laugh at the 6-year-old, saying: “The future king of England will … take on religious studies, computer programming, poetry and ballet.”
8月22日,美國廣播公司《早安美國》節目主持人勞拉·斯賓塞似乎就嘲笑了6歲的小王子,稱:“這位英格蘭未來的國王將會學習宗教研究、計算機編程、詩歌以及芭蕾。”

Emphasizing the word “ballet”, the audience, as well as Spencer, burst into laughter.
在強調了“芭蕾”一詞后,觀眾和斯賓塞都爆發出了一陣笑聲。

Following her comments, many were upset about Spencer criticizing the young prince on TV for enjoying a stereotypically female activity.
這樣的評論一出,許多人都對斯賓塞感到不滿,認為她公然在電視上批評小王子喜歡人們固有觀念里“女孩子的活動”。

Among her critics was US dancer Brian Friedman, who wrote on social media: “Growing up as a dancer, I was bullied. She is teaching the world that it is OK to laugh at boys for dancing.”
美國舞者布萊恩·弗里德曼是站出來指責斯賓塞言論的一員,他在社交媒體上如此寫道:“身為一名舞者,在成長歷程中我備受欺凌。她傳遞了一種信息:嘲笑那些跳舞的男孩子完全沒問題。”

Today, as more girls are participating in traditionally male activities, like sports, more boys are doing activities that were stereotypically female. Writing for Quartz, Alexandra Ossola said, “They don’t have to stay within the traditional bounds of masculinity or femininity.”
如今,隨著越來越多的女孩參與到了體育等傳統男性活動中,越來越多的男孩也開始參加過去觀念里被認為女性化的活動。為“石英”網站供稿的亞歷山德拉·奧索拉表示:“人們無需受限于傳統意義上的陽剛之氣或者女性氣質。”

Ballet in particular has become a way in which boys and men are exploring new meaning of masculinity and sexuality. “I hope to be part of a generation that can change the boundaries of ... ballet ... a generation that says we’re going to represent everyone,” US dancer Preston Chamblee told The New York Times.
尤其是芭蕾,它已經成為了男性探索男子氣概以及自身性別新含義的一種方式。“我希望能夠成為改變芭蕾界限的一代人……這代人能夠代表我們所有人,”美國舞者普勒斯頓·錢布利在接受《紐約時報》采訪時表示。

Spencer said sorry on Aug 24. “From ballet to anything one wants to explore in life, I say go for it. I fully believe we should all be free to pursue our passions. Go climb your mountain and love every minute of it,” she said.
斯賓塞已于8月24日致歉。“從芭蕾到人們一生中想要探索的一切事物,我想說‘去做吧’。我真切地認為我們大家都應該追逐自己的激情。去攀登高峰,并享受每分每秒,”她如此表示。

21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高一761期
辭海拾貝
Royalty王室成員 Religious宗教的
Emphasizing強調 Stereotypically刻板印象化地
Bullied欺負 Masculinity陽剛之氣
Represent代表 


 


 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.medieninfodienst.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
日本黄色