Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 
英語
學習
雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
資訊
新聞資訊 語言文化
備課資源 活動預告
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
   雙語新聞   |     娛樂   |   社會   |   時政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校園   |   生活   |   體育   |   經濟   |   職場   |   其他

Volleyball birthday gift

十一連勝慶十一,有一種精神叫中國女排

中文 英文 雙語 2019-10-15    來源:21世紀學生英文報·高二      閱讀數:81090
字號 [] [] [] 打印
你的機器需要安裝最新的Flash播放器,點這里獲得

導讀:9月29日,2019年女排世界杯大阪站,中國女排以3比0戰勝阿根廷女排,收獲本屆賽事的十一連勝,以全勝戰績成功衛冕。中國女排再一次創造了歷史,用新鮮出爐的世界杯冠軍為祖國獻上了一份沉甸甸的生日禮物。

The Chinese women’s volleyball team pose after winning the 2019 World Cup. XINHUA

When people watch the Chinese women’s volleyball team play, they see a commitment to excellence.
人們在觀看中國女排的比賽時,總能看到一種對優秀的堅持。

The team successfully defended its title on Sept 29, winning the gold medal with a perfect 11-0 record at 2019 FIVB Volleyball Women’s World Cup. This is China’s fifth World Cup victory, and it was secured with the tenth world titles in the tournament.
9月29日,中國女排以11連勝的完美戰績奪得2019年女排世界杯冠軍,成功衛冕。這是中國女排第五次世界杯奪冠,第十個“三大賽”的世界冠軍。

China’s ladies first stood atop the World Cup podium in 1981. The following 38 years have witnessed some ups and downs, but the team’s spirit has inspired one generation after another, both within the team and across the country.
1981年,中國姑娘們首次站在了世界杯的領獎臺上。過去的38年見證了一些起起伏伏,但女排精神一直激勵著全隊乃至全國的一代又一代人。

These talented ladies put in hard work to win on the biggest stage.
這些優秀的姑娘們刻苦訓練,就為了在這個最大的舞臺上奪冠。

The World Cup was played in several different cities in Japan and the team didn’t have much time to train. The girls had to squeeze in training time when they could. On Sept 25, for example, they arrived in Osaka at 2:30 pm and started training only an hour later. That wasn’t enough. They used time given up by other teams or rented other arenas for extra training time.
本屆世界杯的比賽在日本幾座不同的城市舉辦,留給隊伍訓練的時間并不多。女排姑娘們不得不努力擠出時間來訓練。比如,9月25日,當天下午2點30分才抵達大阪的女排姑娘們,1小時后便開始了訓練。這樣還不夠,她們把被其他球隊放棄的訓練時間都利用了起來,或者另租場地進行額外訓練。

They brought this fighting spirit to the court. When the team struggled, captain Zhu Ting was there, ready to unleash a super spike, tip a smart dink or do whatever needed to carry the team forward.
她們將這種拼搏的精神帶到了球場上。當隊伍陷入困境時,隊長朱婷便挺身而出,時刻都準備著大力扣殺,來一記刁鉆的吊球,或者做能做的一切,來帶領隊伍前進。

“Every time we put on our national team jerseys, we fight for the same goal: to see our national flag raised to our national anthem at the podium ceremony,” said head coach Lang Ping, after China’s first match at the 2019 World Cup.
“每一次身披國家隊戰袍,中國女排的目標都是: 升國旗、奏國歌,”總教練郎平在中國隊2019年世界杯首戰后如此說道。

21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高二764期
辭海拾貝
Tournament錦標賽 Podium領獎臺
Unleash a super spike大力扣殺 Dink吊球
Jerseys隊服 National anthem國歌


 


 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.medieninfodienst.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
日本黄色